Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
降雨在地上,赐水于田里;
Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.