Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.