Philippians 1

基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.