Philippians 1

基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.