Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.