Ecclesiastes 7

名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
事情的终局强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
Non dire: "Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?" poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁鍊。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
并入27节
ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.