Philippians 1

基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern:
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Ich danke meinem Gott bei aller meiner Erinnerung an euch
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
allezeit in jedem meiner Gebete, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue,
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
wegen eurer Teilnahme an dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Wie es für mich recht ist, daß ich dies in betreff euer aller denke, weil ihr mich im Herzen habt, und sowohl in meinen Banden, als auch in der Verantwortung und Bestätigung des Evangeliums, ihr alle meine Mitteilnehmer der Gnade seid.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes.
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
so daß meine Bande in Christo offenbar geworden sind in dem ganzen Prätorium und allen anderen,
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen;
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht.
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, denn es ist weit besser;
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
das Bleiben im Fleische aber ist nötiger um euretwillen.
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch.
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Wandelt nur würdig des Evangeliums des Christus, auf daß, sei es daß ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste, indem ihr mit einer Seele mitkämpfet mit dem Glauben des Evangeliums,
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, und das von Gott.
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden,
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.