Genesis 10

挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
迦南生长子西顿,又生赫
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
希未人、亚基人、西尼人、
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒〔法勒就是分的意思〕,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
哈多兰、乌萨、德拉、
und Hadoram und Usal und Dikla
俄巴路、亚比玛利、示巴、
und Obal und Abimael und Scheba
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.