Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde;
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
und die Furcht und der Schrecken vor euch sei auf allem Getier der Erde und auf allem Gevögel des Himmels! Alles, was sich auf dem Erdboden regt, und alle Fische des Meeres, in eure Hände sind sie gegeben:
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
und wahrlich, euer Blut, nach euren Seelen, werde ich fordern; von jedem Tiere werde ich es fordern, und von der Hand des Menschen, von der Hand eines jeden, seines Bruders, werde ich die Seele des Menschen fordern.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr!
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte:
「我与你们和你们的后裔立约,
Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch;
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
und mit jedem lebendigen Wesen, das bei euch ist, an Gevögel, an Vieh und an allem Getier der Erde bei euch, was irgend von allem Getier der Erde aus der Arche gegangen ist.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin:
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Und Noah fing an ein Ackermann zu werden und pflanzte einen Weinberg.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entblößte sich in seinem Zelte.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Da nahmen Sem und Japhet das Obergewand und legten es beide auf ihre Schultern und gingen rücklings und bedeckten die Blöße ihres Vaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Blöße ihres Vaters nicht.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Und Noah lebte nach der Flut 350 Jahre;
挪亚共活了九百五十岁就死了。
und alle Tage Noahs waren 950 Jahre, und er starb.