Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!