Ecclesiastes 7

名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
事情的终局强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁鍊。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
并入27节
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.