Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
要躲避,不可经过;要转身而去。
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.