Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
她右手有长寿,左手有富贵。
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
你就坦然行路,不致碰脚。
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.