Proverbs 1

以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.