Philippians 1

基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paulus en Timotheüs, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
(Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Alleenlijk wandelt waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat, hetzij ik kom en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik van uw zaken moge horen, dat gij staat in een geest, met een gemoed gezamenlijk strijdende door het geloof des Evangelies;
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.