Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Jedno jest tělo, a jeden Duch, jakož i povoláni jste v jedné naději povolání vašeho.
一主,一信,一洗,
Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem.
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Ale to, že vstoupil, co jest, jediné že i sstoupil prve do nejnižších stran země?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Ten pak, jenž sstoupil, onť jest, kterýž i vstoupil vysoko nade všecka nebesa, aby naplnil všecko.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
A onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova,
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Abychom již více nebyli děti, zmítající se a točící každým větrem učení v neustavičnosti lidské, v chytrosti k oklamávání lstivému;
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
Ale pravdu činíce v lásce, rosťme v něj všelikterak, v toho, kterýž jest hlava, totiž Kristus,
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
A protož totoť pravím a osvědčuji v Pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Zatemnění v rozumu, odcizeni jsouce od života Božího, pro neznámost, kteráž jest v nich z zatvrzení srdce jejich.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Kteřížto zoufavše sobě, vydali se v nestydatost, aby všelikou nečistotu páchali s chtivostí.
你们学了基督,却不是这样。
Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
Totiž, složiti ono první obcování podle starého člověka, rušícího se, podle žádostí oklamávajících,
又要将你们的心志改换一新,
Obnoviti se pak duchem mysli vaší,
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši.
也不可给魔鬼留地步。
Nedávejte místa ďáblu.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Kdo kradl, již více nekraď, ale raději pracuj, dělaje rukama svýma, což dobrého jest, aby měl z čeho uděliti nuznému.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Žádná řeč mrzutá nevycházej z úst vašich, ale ať jest každé promluvení dobré k vzdělání užitečnému, aby dalo milost posluchačům.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Ale buďte k sobě vespolek dobrotiví, milosrdní, odpouštějíce sobě vespolek, jakož i Bůh v Kristu odpustil vám.