Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník,) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
所以,你们不要与他们同伙。
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě,)
总要察验何为主所喜悦的事。
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.