Ecclesiastes 7

名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Lepší jest jméno dobré nežli mast výborná, a den smrti než den narození člověka.
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
Lépe jest jíti do domu zámutku, nežli jíti do domu hodování, pro dokonání každého člověka, a kdož jest živ, složí to v srdci svém.
忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Srdce moudrých v domě zámutku, ale srdce bláznů v domě veselí.
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Lépe jest slyšeti žehrání moudrého,nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.
勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
Ssužování zajisté k bláznovství přivodí moudrého, a dar oslepuje srdce.
事情的终局强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Nebuď kvapný v duchu svém k hněvu; nebo hněv v lůnu bláznů odpočívá.
不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
Neříkej: Čím jest to, že dnové první lepší byli nežli tito? Nebo bys se nemoudře na to vytazoval.
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
Nebo v stínu moudrosti a v stínu stříbra odpočívají. A však přednější jest umění moudrosti, přináší život těm, kdož ji mají.
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
V den dobrý užívej dobrých věcí, a v den zlý buď bedliv; nebo i to naproti onomu učinil Bůh z té příčiny, aby nenalezl člověk po něm ničeho.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Všecko to viděl jsem za dnů marnosti své: Bývá spravedlivý, kterýž hyne s spravedlností svou; tolikéž bývá bezbožný, kterýž dlouho živ jest v zlosti své.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Dobréť jest, abys se onoho přídržel, a tohoto se nespouštěl; nebo kdo se bojí Boha, ujde všeho toho.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Moudrost posiluje moudrého nad desatero knížat, kteříž jsou v městě.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Všeho toho zkusil jsem moudrostí, a řekl jsem: Budu moudrým, ale moudrost vzdálila se ode mne.
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Všecko jsem přeběhl myslí svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezbožnost, bláznovství a nemoudrost i nesmyslnost.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁鍊。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
I našel jsem věc hořčejší nad smrt, ženu, jejíž srdce tenata, a ruce její okovy. Kdož se líbí Bohu, zachován bývá od ní, ale hříšník bývá od ní jat.
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,
并入27节
Čeho pak přesto hledala duše má, však jsem nenalezl: Muže jednoho z tisíce našel jsem, ale ženy mezi tolika jsem nenalezl.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ]