Matthew 6

Внимавайте да не вършите правдата си пред хората, за да ви виждат; иначе нямате награда при вашия Отец, който е на небесата.
adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est
И така, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да ги хвалят хората. Истина ви казвам: те са получили своята награда.
cum ergo facies elemosynam noli tuba canere ante te sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis ut honorificentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
А когато ти правиш милостиня, нека лявата ти ръка да не знае какво прави дясната,
te autem faciente elemosynam nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua
за да бъде твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
И когато се молиш, не бъди като лицемерите; защото те обичат да се молят стоящи по синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат хората. Истина ви казвам: те са получили своята награда.
et cum oratis non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
А ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка и като си затвориш вратата, се помоли на своя Отец, който е в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
А когато се молите, не говорете излишни думи както езичниците; защото те мислят, че ще бъдат послушани заради многословието си.
orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur
И така, не бъдете като тях; защото вашият Отец знае от какво се нуждаете, преди вие да Му искате.
nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum
А вие се молете така: Отче наш, който си на небесата, да се свети Твоето Име;
sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля, както на небето, така и на земята!
veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
Дай ни днес всекидневния хляб,
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
и прости ни дълговете, както и ние прощаваме на нашите длъжници.
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
И не ни въвеждай в изкушение, а ни избави от лукавия, (защото царството е Твое, и силата, и славата, до вековете. Амин).
et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Защото, ако вие простите на хората прегрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас.
si enim dimiseritis hominibus peccata eorum dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra
Но ако вие не простите на хората прегрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите прегрешения.
si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra
А когато постите, не бъдете унили като лицемерите; защото те помрачават лицата си, за да се показват пред хората, че постят. Истина ви казвам: те са получили своята награда.
cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam
А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си,
tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava
за да не се показваш пред хората, че постиш, а пред твоя Отец, който е в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
ne videaris hominibus ieiunans sed Patri tuo qui est in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
Не си събирайте съкровища на земята, където молец и ръжда ги разяждат и където крадци подкопават и крадат;
nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur
а си събирайте съкровища на небето, където нито молец, нито ръжда ги разяждат и където крадци нито подкопават, нито крадат;
thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur
защото, където е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти.
ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum
Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено.
lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
Но ако окото ти е зло, цялото ти тяло ще бъде помрачено. И така, ако светлината в теб е тъмнина, то колко голяма ще е тъмнината!
si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt
Никой не може да служи на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да служите на Бога и на мамона.
nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
Затова ви казвам: Не се безпокойте за живота си – какво ще ядете или какво ще пиете; нито за тялото си – какво ще облечете. Не е ли животът повече от храната, и тялото – от облеклото?
ideo dico vobis ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis neque corpori vestro quid induamini nonne anima plus est quam esca et corpus plus est quam vestimentum
Погледнете на небесните птици, че не сеят, нито жънат, нито в житници събират; и пак небесният ви Отец ги храни. Вие не сте ли много по-ценни от тях?
respicite volatilia caeli quoniam non serunt neque metunt neque congregant in horrea et Pater vester caelestis pascit illa nonne vos magis pluris estis illis
И кой от вас може с безпокойство да прибави един лакът на ръста си?
quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum
И за облекло защо се безпокоите? Разгледайте полските кремове как растат – не се трудят, нито предат;
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като един от тях.
dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis
Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещта, няма ли много повече да облича вас, маловерци?
si autem faenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos minimae fidei
И така, не се безпокойте и не казвайте: Какво ще ядем?; или: Какво ще пием?; или: Какво ще облечем?
nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemur
Защото към всичко това се стремят езичниците; понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.
haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis
Но първо търсете Божието царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави.
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis
Затова, не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Достатъчно е на деня собственото му зло.
nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua