Matthew 7

Не съдете, за да не бъдете съдени.
nolite iudicare ut non iudicemini
Защото, с какъвто съд съдите, с такъв ще ви съдят; и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не усещаш гредата в своето око?
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
Или как ще кажеш на брат си: Остави ме да извадя съчицата от окото ти; а ето гредата в твоето око?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и да се обърнат да ви разкъсат.
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори;
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък,
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
или ако поиска риба, ще му даде змия?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
И така, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на децата си, колко повече вашият Отец, който е на небесата, ще даде добро на тези, които искат от Него!
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
И така, всяко нещо, което желаете да правят хората на вас, така и вие правете на тях; защото това е законът и пророците.
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води към погибел, и мнозина са онези, които минават през тях.
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Понеже тясна е портата и тесен е пътят, който води към живот, и малцина са онези, които ги намират.
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
Пазете се от лъжливите пророци, които идват при вас в овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
По плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни или смокини – от репеи?
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
И така, по плодовете им ще ги познаете.
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! — ще влезе в небесното царство, а който върши волята на Моя Отец, който е на небесата.
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
В онзи ден мнозина ще Ми кажат: Господи! Господи! Не в Твоето ли Име пророкувахме, не в Твоето ли Име демони изгонвахме, и не в Твоето ли Име направихме много чудеса? —
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал, махнете се от Мен вие, които вършите беззаконие!
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
И така, всеки, който чуе тези Мои думи и ги изпълнява, ще се сравни с разумен човек, който е построил къщата си на канара;
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
и заваля дъждът, и придойдоха реките, и духнаха ветровете, и се устремиха върху тази къща; и тя не падна, защото беше основана на канара.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се сравни с неразумен човек, който построи къщата си на пясък;
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
и заваля дъждът, и придойдоха реките, и духнаха ветровете, и се устремиха върху тази къща; и тя падна, и падането й беше голямо.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
И когато Иисус свърши тези думи, множествата се чудеха на учението Му,
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници.
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei