Genesis 11

А по цялата земя имаше един език и един говор.
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.