Luke 21

Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Y os será para testimonio.
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.