Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.