Psalms 136

(По слав. 135) Славете ГОСПОДА, защото е благ — защото милостта Му е вечна!
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Славете Бога на боговете — защото милостта Му е вечна!
Wysławiajcież Boga nad bogami; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Славете Господа на господарите — защото милостта Му е вечна!
Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Който единствен върши велики чудеса — защото милостта Му е вечна!
Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Който с мъдрост направи небесата — защото милостта Му е вечна!
Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Който простря земята върху водите — защото милостта Му е вечна!
Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Който направи големи светила — защото милостта Му е вечна —
Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
слънцето, за да владее денем — защото милостта Му е вечна —
Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
луната и звездите, за да владеят нощем — защото милостта Му е вечна!
Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Който порази египтяните в първородните им — защото милостта Му е вечна!
Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
И изведе Израил отсред тях — защото милостта Му е вечна —
Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
със силна ръка и с издигната мишца — защото милостта Му е вечна!
W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Който раздели Червено море на две части — защото милостта Му е вечна —
Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
и преведе Израил сред него — защото милостта Му е вечна —
I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
а фараона и войската му хвърли в Червено море — защото милостта Му е вечна!
I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Който преведе народа Си през пустинята — защото милостта Му е вечна!
Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Който разби велики царе — защото милостта Му е вечна —
Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
и изби прочути царе — защото милостта Му е вечна —
I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
аморейския цар Сион — защото милостта Му е вечна —
Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
и васанския цар Ог — защото милостта Му е вечна!
I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
И даде земята им за наследство — защото милостта Му е вечна —
I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
за наследство на слугата Си Израил — защото милостта Му е вечна!
W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Който си спомни за нас в унижението ни — защото милостта Му е вечна —
Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
и ни избави от притеснителите ни — защото милостта Му е вечна!
I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Който дава храна на всяко създание — защото милостта Му е вечна!
Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Славете небесния Бог — защото милостта Му е вечна!
Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.