Job 4

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian'ny lalanao?
Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
Ny fofonain'Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain'ny fahatezerany no mahalevona azy.
Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
Ny feon'ny olona, eny, ny feon'ny liona masiaka, ary ny nifin'ny liona tanora dia ombotana;
Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
Tamin'ny eritreritra avy amin'ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan'ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak'olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin'ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.