Proverbs 1

Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.