Philippians 1

Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
I thank my God upon every remembrance of you,
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
но да остана в плътта е по-нужно за вас.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.