Luke 21

Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
And it shall turn to you for a testimony.
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
But there shall not an hair of your head perish.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
In your patience possess ye your souls.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.