Proverbs 23

Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃