Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃