Ecclesiastes 7

Добро име е по-добро от скъпоценно масло и денят на смъртта — от деня на раждането.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
По-добре да отидеш в дом на жалеене, отколкото да отидеш в дом на пируване, защото това е краят на всички хора и живият го влага в сърцето си.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Печалта е по-добра от смеха, защото чрез тъжното лице сърцето става по-добро.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
По-добре да се слуша изобличението на мъдрия, отколкото да слуша човек песента на безумните.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Защото какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Наистина насилието подлудява мъдрия и подкупът покварява сърцето.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Краят на работата е по-добър от началото й; търпеливият по дух е по-добър от гордия по дух.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Не бързай в духа си да се гневиш, защото гневът почива в пазвата на безумните.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Не казвай: Как предишните дни бяха по-добри от тези? — защото не от мъдрост питаш за това.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Мъдростта е добра като наследство и полезна за онези, които гледат слънцето,
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
защото мъдростта е защита, както и парите са защита, но предимството на знанието е, че мъдростта оживява онези, които я имат.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
В деня на благоденствие бъди весел, а в деня на бедствие разсъди: Бог е направил едното, както и другото, за да не намери човек нищо след себе си.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Всичко видях в суетните си дни — има праведен, който загива в правдата си, и има безбожен, който дългоденства в безбожието си.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Не бъди прекалено праведен и не се прави на прекалено мъдър — защо да се погубиш?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Не бъди прекалено зъл и не бъди безумен — защо да умреш преди времето си?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Добре е да държиш това и да не оттегляш ръката си от онова, защото който се бои от Бога, ще избегне всичко това.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Мъдростта прави мъдрия по-силен от десет началници, които са в града,
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
И не обръщай внимание на всички думи, които се говорят, да не би да чуеш слугата си да те кълне,
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
защото сърцето ти знае също, че и ти много пъти си проклинал други.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Всичко това опитах чрез мъдрост. Казах: Ще бъда мъдър! — но тя се отдалечи от мен.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Далеч е онова, което е, и изключително дълбоко — кой може да го открие?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Отново предадох сърцето си да позная, да изследвам и да открия мъдростта и разума, да позная, че злото е безумие и глупостта е лудост.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
И открих че е по-горчива от смъртта жената, чието сърце е примки и мрежи, чиито ръце са окови. Който е угоден на Бога, ще избегне от нея, а грешникът ще бъде хванат от нея.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Виж, това открих — казва проповедникът — като сравнявах едно нещо с друго, за да намеря обяснение,
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
което душата ми още търси, но не е намерила — един мъж между хиляда намерих, но една жена между всички тях не намерих.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Ето, само това намерих — че Бог направи човека праведен, но те потърсиха много хитрини.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃