Psalms 44

(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Yo di nou se avèk fòs kouraj ou ou te chase moun lòt nasyon yo, pou ou te kapab tabli yo nan peyi a. Yo di nou jan ou te maltrete anpil lòt nasyon pou ou te ka fè plas pou zansèt nou yo.
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
-(we vèsè pwochen)
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an.
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Men, se poutèt ou tout tan yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap pare pou labatwa.
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat. Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!