Job 17

Духът ми съкрушен е, гаснат дните ми, за мене вече гробища остават.
Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Защото си скрил сърцето им от разум — затова и няма да ги възвисиш.
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Но вие всички, върнете се и елате; и един мъдър няма да намеря между вас.
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Дните ми преминаха; пресякоха се намеренията ми, желанията на сърцето ми.
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
Ако чакам, жилището ми Шеол е, леглото си постлах във мрака.
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager.
Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
Къде тогава е надеждата ми? Надеждата ми кой ще види?
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.