Job 16

Тогава Йов отговори и каза:
Und Hiob antwortete und sprach:
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.