Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.