Psalms 66

(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!