Psalms 55

(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
خدایا به دعای من گوش بده و وقتی‌که زاری می‌کنم خود را از من پنهان مکن.
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
دعای مرا بشنو و مستجاب فرما. از شدّت نگرانی، فکرم پریشان است.
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب می‌دهند و از من نفرت دارند.
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
دلم افسرده و غمگین است. وحشت مرگ مرا فراگرفته است.
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
ترس و وحشت مرا احاطه کرده و از پا انداخته است.
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
می‌گویم: «ای کاش مانند کبوتر بال می‌داشتم، پر می‌زدم و به جای آرامی می‌رفتم.
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
ای کاش به دوردستها پرواز می‌کردم، و خانهٔ خود را در بیابان می‌ساختم،
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
پناهگاهی می‌جُستم و از توفان بلا در امان می‌ماندم.»
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
خداوندا، زبان شریران را مغشوش گردان، زیرا آنها شهر را به آشوب کشیده‌اند.
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
شب و روز دیوارهای شهر را دور می‌زنند و جنایت و فساد می‌آفرینند.
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
فساد و شرارت همه‌جا را فراگرفته و خیابانهای شهر پُر از فریب و نیرنگ است.
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
اگر دشمن به من توهین می‌کرد، آن را تحمّل می‌کردم و یا اگر رقیب من به ضد من برخاسته بود، خود را پنهان می‌نمودم.
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
ما با هم گفت‌وگوهای شیرین داشتیم و با یکدیگر برای عبادت به معبد بزرگ می‌رفتیم.
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
مرگ ناگهانی نصیبشان شود، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانه‌های آنان پُر از شرارت و جنایت است.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
امّا من از خداوند، خدای خود یاری می‌‌‌‌خواهم و او مرا رهایی خواهد داد.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
صبح و ظهر و شب به درگاه خدا ناله می‌کنم و او دعای مرا مستجاب خواهد کرد.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد می‌کنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمی‌گرداند.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
خدا که پادشاه ازلی است، مرا خواهد شنید و آنها را سرکوب خواهد كرد، زیرا آنها از او نمی‌ترسند و راه خود را تغییر نمی‌دهند.
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
سخنان چرب و نرم می‌زند، امّا در باطن از من نفرت دارد. حرفهایش در ظاهر بسیار شیرین، امّا مانند شمشیر تیز و کُشنده است.
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.
امّا تو ای خدا، این آدمهای قاتل و حیله‌گر را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد، قبل از اینکه نیمی از عمرشان را سپری کنند. امّا من بر تو توکّل می‌کنم.