Psalms 55

(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.