Proverbs 1

Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israël,
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen;
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
De opperste Wijsheid roept overluid daarbuiten; Zij verheft Haar stem op de straten.
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.