Psalms 136

(По слав. 135) Славете ГОСПОДА, защото е благ — защото милостта Му е вечна!
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
Славете Бога на боговете — защото милостта Му е вечна!
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Славете Господа на господарите — защото милостта Му е вечна!
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който единствен върши велики чудеса — защото милостта Му е вечна!
Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който с мъдрост направи небесата — защото милостта Му е вечна!
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който простря земята върху водите — защото милостта Му е вечна!
Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който направи големи светила — защото милостта Му е вечна —
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
слънцето, за да владее денем — защото милостта Му е вечна —
Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
луната и звездите, за да владеят нощем — защото милостта Му е вечна!
Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който порази египтяните в първородните им — защото милостта Му е вечна!
Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
И изведе Израил отсред тях — защото милостта Му е вечна —
A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
със силна ръка и с издигната мишца — защото милостта Му е вечна!
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който раздели Червено море на две части — защото милостта Му е вечна —
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
и преведе Израил сред него — защото милостта Му е вечна —
A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
а фараона и войската му хвърли в Червено море — защото милостта Му е вечна!
A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който преведе народа Си през пустинята — защото милостта Му е вечна!
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който разби велики царе — защото милостта Му е вечна —
Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
и изби прочути царе — защото милостта Му е вечна —
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
аморейския цар Сион — защото милостта Му е вечна —
Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
и васанския цар Ог — защото милостта Му е вечна!
Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
И даде земята им за наследство — защото милостта Му е вечна —
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
за наследство на слугата Си Израил — защото милостта Му е вечна!
V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който си спомни за нас в унижението ни — защото милостта Му е вечна —
Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
и ни избави от притеснителите ни — защото милостта Му е вечна!
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Който дава храна на всяко създание — защото милостта Му е вечна!
Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Славете небесния Бог — защото милостта Му е вечна!
Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.