Proverbs 13

Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
懒惰人羨慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。
Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
义人的光明亮(原文是欢喜);恶人的灯要熄灭。
От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。
Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
智慧人的法则(或译:指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣乃医人的良药。
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
祸患追赶罪人;义人必得善报。
Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.
义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。