لأَنَّكَ عَظِيمٌ أَنْتَ وَصَانِعٌ عَجَائِبَ. أَنْتَ اللهُ وَحْدَكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото си велик и вършиш чудеса — Ти си Бог, само Ти!
Veren's Contemporary Bible
因你为大,且行奇妙的事;惟独你是 神。
和合本 (简体字)
Jer ti si velik i činiš čudesa: ti si jedini Bog.
Croatian Bible
Nebo jsi ty veliký, a činíš divné věci, ty jsi Bůh sám.
Czech Bible Kralicka
Thi du er stor og gør vidunderlige Ting, du alene er Gud.
Danske Bibel
Want Gij zijt groot, en doet wonderwerken; Gij alleen zijt God.
Dutch Statenvertaling
Ĉar Vi estas granda kaj Vi faras miraklojn; Vi sola estas Dio.
Esperanto Londona Biblio
زیرا قادر هستی و کارهای فوقالعاده انجام میدهی، تنها تو خدا هستی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ettäs niin suuri olet, ja teet ihmeitä; ja sinä olet yksinäs Jumala.
Finnish Biblia (1776)
Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
paske se ou menm, Bondye, ki gen pouvwa, se ou menm ki fè bèl mèvèy sa yo. Se ou menm sèl ki Bondye.
Haitian Creole Bible
כי גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, तू महान है! तु अद्भुत कर्म करता है! बस तू ही परमेश्वर है!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert nagy vagy te és csodadolgokat mívelsz; csak te vagy Isten egyedül!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché tu sei grande e fai maraviglie; tu solo sei Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa lehibe Hianao ka manao zava-mahagaga; Hianao irery ihany no Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
He nui hoki koe, e mahi ana i nga mea whakamiharo: ko koe anake te Atua.
Maori Bible
For du er stor og den som gjør undergjerninger; du alene er Gud.
Bibelen på Norsk (1930)
Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois tu és grande e operas maravilhas; só tu és Deus!
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci Tu eşti mare, şi faci minuni, numai Tu eşti Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Porque tú eres grande, y hacedor de maravillas: Tú solo eres Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty du är stor, och du gör stora under; du allena är Gud.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ikaw ay dakila, at gumagawa ng kagilagilalas na mga bagay: ikaw na magisa ang Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü sen ulusun, harikalar yaratırsın, Tek Tanrı sensin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι μεγας εισαι και καμνεις θαυμασια συ εισαι Θεος μονος.
Unaccented Modern Greek Text
великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ تُو ہی عظیم ہے اور معجزے کرتا ہے۔ تُو ہی خدا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Chúa là rất lớn, làm những sự lạ lùng. Chỉ một mình Chúa là Ðức Chúa Trời mà thôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus