Psalms 86:9

كُلُّ الأُمَمِ الَّذِينَ صَنَعْتَهُمْ يَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ أَمَامَكَ يَا رَبُّ، وَيُمَجِّدُونَ اسْمَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всички народи, които си направил, ще дойдат и ще се поклонят пред Теб, Господи, и ще прославят Името Ти,

Veren's Contemporary Bible

主啊,你所造的万民都要来敬拜你;他们也要荣耀你的名。

和合本 (简体字)

Svi narodi što ih stvori doći će i klanjat' se tebi, o Jahve, i slavit će ime tvoje.

Croatian Bible

Všickni národové, kteréž jsi učinil, přicházejíce, skláněti se budou před tebou, Pane, a ctíti jméno tvé.

Czech Bible Kralicka

Alle Folk, som du har skabt, skal komme, Herre, og tilbede dig, og de skal ære dit Navn.

Danske Bibel

Al de heidenen, Heere! die Gij gemaakt hebt, zullen komen, en zullen zich voor Uw aanschijn nederbuigen, en Uw Naam eren.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj popoloj, kiujn Vi kreis, venos kaj kliniĝos antaŭ Via vizaĝo, ho mia Sinjoro, Kaj honoros Vian nomon.

Esperanto Londona Biblio

تمام اقوامی که تو آفریده‌ای می‌آیند و در حضور تو سر سجده بر زمین می‌گذارند و بزرگی تو را ستایش می‌کنند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki pakanat, jotka tehnyt olet, pitää tuleman ja kumartaman sinua, Herra, ja sinun nimeäs kunnioittaman,

Finnish Biblia (1776)

Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout nasyon ou te fè yo va vin bese tèt devan ou! Y'a fè lwanj ou,

Haitian Creole Bible

כל גוים אשר עשית יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך׃

Modern Hebrew Bible

हे स्वामी, तूने ही सब लोगों को रचा है। मेरी कामना यह है कि वे सभी लोग आयें और तेरी आराधना करें! वे सभी तेरे नाम का आदर करें!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Eljőnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak előtted Uram, és dicsőítik a te nevedet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutte le nazioni che tu hai fatte verranno ad adorare nel tuo cospetto, o Signore, e glorificheranno il tuo nome.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny firenena rehetra nataonao dia ho avy hiankohoka eo anatrehanao, Tompo ô, Ka hanome voninahitra ny anaranao.

Malagasy Bible (1865)

Ka haere mai nga iwi katoa i hanga e koe, a ka koropiko ki tou aroaro, e te Ariki; ka whakakororia hoki i tou ingoa.

Maori Bible

Alle hedningene, som du har skapt, skal komme og tilbede for ditt åsyn, Herre, og ære ditt navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate neamurile, pe cari le-ai făcut, vor veni să se închine înaintea Ta, Doamne, şi să dea slavă Numelui Tău.

Romanian Cornilescu Version

Todas las gentes que hiciste vendrán y se humillarán delante de ti, Señor; Y glorificarán tu nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hedningarna, som du har gjort,      skola alla komma      och tillbedja inför dig, Herre,  och skola ära ditt namn.

Swedish Bible (1917)

Lahat ng mga bansa na iyong nilalang ay magsisiparito, at magsisisamba sa harap mo, Oh Panginoon; at kanilang luluwalhatiin ang iyong pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Yarattığın bütün uluslar gelip Sana tapınacaklar, ya Rab, Adını yüceltecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντα τα εθνη, τα οποια εκαμες, θελουσιν ελθει και προσκυνησει ενωπιον σου, Κυριε, και θελουσι δοξασει το ονομα σου

Unaccented Modern Greek Text

Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، جتنی بھی قومیں تُو نے بنائیں وہ آ کر تیرے حضور سجدہ کریں گی اور تیرے نام کو جلال دیں گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hết thảy các dân mà Chúa đã dựng nên Sẽ đến thờ lạy trước mặt Chúa, Và tôn vinh danh Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes gentes quas fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum

Latin Vulgate