Psalms 64:5

يُشَدِّدُونَ أَنْفُسَهُمْ لأَمْرٍ رَدِيءٍ. يَتَحَادَثُونَ بِطَمْرِ فِخَاخٍ. قَالُوا: «مَنْ يَرَاهُمْ؟ ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Утвърждават се в зло намерение, наговарят се да скрият примки, казват: Кой ще ги види?

Veren's Contemporary Bible

他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗,说:谁能看见?

和合本 (简体字)

da iz potaje rane nedužna, da ga rane iznenada ne bojeć' se ničega.

Croatian Bible

Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.

Czech Bible Kralicka

Ihærdigt lægger de onde Råd, skryder af, at de lægger Snarer siger: "Hvem skulde se os?"

Danske Bibel

Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.

Dutch Statenvertaling

Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiliĝas, por meti sekrete retojn; Ili diras: Kiu ilin vidos?

Esperanto Londona Biblio

آنها یکدیگر را در انجام نقشه‌های شرورانهٔ خود تشویق می‌کنند، و دربارهٔ محل دامهای خود با هم مشورت می‌کنند. می‌گویند: «چه کسی می‌تواند ما را ببیند؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?

Finnish Biblia (1776)

Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.

Haitian Creole Bible

יחזקו למו דבר רע יספרו לטמון מוקשים אמרו מי יראה למו׃

Modern Hebrew Bible

उसको हराने को बुरे काम करते हैं। वे झूठ बोलते और अपने जाल फैलाते हैं। और वे सुनिश्चित हैं कि उन्हें कोई नहीं पकड़ेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hamafiny ny hevi-dratsiny; mifampitaona hanao fandri-totofana izy ka manao hoe: iza no hahita izany?

Malagasy Bible (1865)

E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?

Maori Bible

for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic: ,,Cine ne va vedea?

Romanian Cornilescu Version

Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 för att i lönndom skjuta den ostrafflige;  plötsligt skjuta de på honom, utan försyn.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita?

Philippine Bible Society (1905)

Birbirlerini kötülük yapmaya iter, Gizli tuzaklar tasarlarken, “Kim görecek?” derler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Στερεουνται επι πονηρου πραγματος μελετωσι να κρυπτωσι παγιδας, λεγοντες, Τις θελει ιδει αυτους;

Unaccented Modern Greek Text

щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ بُرا کام کرنے میں ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی کرتے، ایک دوسرے سے مشورہ لیتے ہیں کہ ہم اپنے پھندے کس طرح چھپا کر لگائیں؟ وہ کہتے ہیں، ”یہ کسی کو بھی نظر نہیں آئیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo

Latin Vulgate