Psalms 64

Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.