أَمَّا الَّذِينَ هُمْ لِلتَّهْلُكَةِ يَطْلُبُونَ نَفْسِي، فَيَدْخُلُونَ فِي أَسَافِلِ الأَرْضِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А онези, които търсят душата ми, за да я погубят, ще потънат в дълбините на земята.
Veren's Contemporary Bible
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
和合本 (简体字)
Duša se moja k tebi privija, desnica me tvoja drži.
Croatian Bible
Přilnula duše má k tobě, pravice tvá zdržuje mne.
Czech Bible Kralicka
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Danske Bibel
Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
Dutch Statenvertaling
Kaj tiuj, kiuj penas pereigi mian animon, Iros en la profundon subteran.
Esperanto Londona Biblio
امّا کسانیکه قصد کشتن مرا دارند به دنیای مردگان خواهند رفت،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.
Finnish Biblia (1776)
Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen kole kò m' sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.
Haitian Creole Bible
והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ׃
Modern Hebrew Bible
कुछ लोग मुझे मारने का जतन कर रहे हैं। किन्तु उनको नष्ट कर दिया जायेगा। वे अपनी कब्रों में समा जायेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma costoro che cercano la rovina dell’anima mia, entreranno nelle parti più basse della terra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ireny dia mitady ny aiko ka mampidi-doza amin'ny tenany; hiditra any ambanin'ny tany izy;
Malagasy Bible (1865)
Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
Maori Bible
Min sjel henger ved dig; din høire hånd holder mig oppe.
Bibelen på Norsk (1930)
Przylgnęła dusza moja do ciebie; prawica twoja podpiera mię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar cei ce caută să-mi ia viaţa, se vor duce în adîncimile pămîntului;
Romanian Cornilescu Version
Mas los que para destrucción buscaron mi alma, Caerán en los sitios bajos de la tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
Swedish Bible (1917)
Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.
Philippine Bible Society (1905)
Ama canımı almak isteyenler, Yerin derinliklerine inecek,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι δε ζητουντες την ψυχην μου, δια να εξολοθρευσωσιν αυτην, θελουσιν εμβη εις τα κατωτατα μερη της γης
Unaccented Modern Greek Text
Пригорнулась до Тебе душа моя, правиця Твоя підпирає мене.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن جو میری جان لینے پر تُلے ہوئے ہیں وہ تباہ ہو جائیں گے، وہ زمین کی گہرائیوں میں اُتر جائیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
congregentur in manus gladii pars vulpium erunt