Psalms 63:10

يُدْفَعُونَ إِلَى يَدَيِ السَّيْفِ. يَكُونُونَ نَصِيبًا لِبَنَاتِ آوَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще бъдат предадени на силата на меча, ще бъдат дял на чакали.

Veren's Contemporary Bible

他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。

和合本 (简体字)

Oni što dušu u propast guraju neka siđu u dubinu zemlje,

Croatian Bible

Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.

Czech Bible Kralicka

gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.

Danske Bibel

Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.

Dutch Statenvertaling

Ili estos mortigitaj per glavo, Fariĝos akiro de vulpoj.

Esperanto Londona Biblio

با شمشیر کشته خواهند شد و جسد آنان طعمهٔ شغالان خواهد گردید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.

Finnish Biblia (1776)

Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun k'ap chache touye m' yo, yo gen pou yo desann kote mò yo ye a.

Haitian Creole Bible

יגירהו על ידי חרב מנת שעלים יהיו׃

Modern Hebrew Bible

उनको तलवारों से मार दिया जायेगा। उनके शवों को जंगली कुत्ते खायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Saran dati in balìa della spada, saranno la preda degli sciacalli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hatolotra ho amin'ny herin'ny sabatra izy; ho anjaran'ny amboahaolo izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.

Maori Bible

Og de som står mig efter livet for å ødelegge det, de skal komme til jordens nederste dyp.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ci, którzy szukają upadku duszy mojej, sami wnijdą do najgłębszej niskości ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Serão entregues ao poder da espada, servidão de pasto aos chacais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

vor fi daţi pradă săbiei, vor fi prada şacalilor.

Romanian Cornilescu Version

Destruiránlos á filo de espada; Serán porción de las zorras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men dessa som stå efter mitt liv      och vilja fördärva det,  de skola fara ned i jordens djup.

Swedish Bible (1917)

Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.

Philippine Bible Society (1905)

Kılıcın ağzına atılacak, Çakallara yem olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

θελουσι πεσει δια ρομφαιας θελουσιν εισθαι μερις αλωπεκων.

Unaccented Modern Greek Text

Вороги ж мою душу шукають для згуби, нехай западуться до споду землі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں تلوار کے حوالے کیا جائے گا، اور وہ گیدڑوں کی خوراک بن جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó sẽ bị phó cho quyền thanh gươm, Bị làm mồi cho chó cáo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium

Latin Vulgate