Psalms 63:5

كَمَا مِنْ شَحْمٍ وَدَسَمٍ تَشْبَعُ نَفْسِي، وَبِشَفَتَيْ الابْتِهَاجِ يُسَبِّحُكَ فَمِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като с мас и тлъстина ще се насити душата ми и с радостни устни ще Те възхвалява устата ми,

Veren's Contemporary Bible

我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。

和合本 (简体字)

Tako ću te slavit' za života, u tvoje ću ime ruke dizati.

Croatian Bible

A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých.

Czech Bible Kralicka

Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,

Danske Bibel

Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.

Dutch Statenvertaling

Kvazaŭ de graso kaj oleo satiĝus mia animo, Kaj per vortoj de kanto Vin gloradus mia buŝo.

Esperanto Londona Biblio

جان من سیر خواهد گردید و زبانم سرودهای شاد برای تو خواهد سرود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin lihavuudella ja rasvalla pitää minun sieluni ravittaman: ja minun suuni pitää kiittämän iloisilla huulilla.

Finnish Biblia (1776)

Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie von Mark und Fett wird gesättigt werden meine Seele, und mit jubelnden Lippen wird loben mein Mund,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa m'a pase tout lavi m' ap di ou mèsi; se ou menm sèlman m'a lapriyè.

Haitian Creole Bible

כמו חלב ודשן תשבע נפשי ושפתי רננות יהלל פי׃

Modern Hebrew Bible

मैं तृप्त होऊँगा मानों मैंने उत्तम पदार्थ खा लिए हों। मेरे होंठ तेरे गुण सदैव गायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Toy ny voky tsoka sy tavy no hahavokisan'ny fanahiko; ary amin'ny molotra falifaly no hideran'ny vavako Anao.

Malagasy Bible (1865)

Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.

Maori Bible

Således vil jeg love dig mitt liv igjennem; i ditt navn vil jeg opløfte mine hender.

Bibelen på Norsk (1930)

Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A minha alma se farta, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louva com alegres lábios,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mi se satură sufletul ca de nişte bucate grase şi miezoase, şi gura mea Te laudă cu strigăte de bucurie pe buze,

Romanian Cornilescu Version

Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; Y con labios de júbilo te alabará mi boca,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så skall jag då lova dig, så länge jag lever;  i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.

Swedish Bible (1917)

Ang kaluluwa ko'y matutuwa na gaya sa utak at taba; at ang bibig ko'y pupuri sa iyo ng masayang mga labi;

Philippine Bible Society (1905)

Zengin yiyeceklere doyarcasına doyacağım sana, Şakıyan dudaklarla ağzım sana övgüler sunacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ως απο παχους και μυελου θελει χορτασθη η ψυχη μου και δια χειλεων αγαλλιασεως θελει υμνει το στομα μου,

Unaccented Modern Greek Text

Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری جان عمدہ غذا سے سیر ہو جائے گی، میرا منہ خوشی کے نعرے لگا کر تیری حمد و ثنا کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Linh hồn tôi được no nê dường như ăn tủy xương và mỡ; Miệng tôi sẽ lấy môi vui vẻ mà ngợi khen Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi

Latin Vulgate