Psalms 58:10

يَفْرَحُ الصِّدِّيقُ إِذَا رَأَى النَّقْمَةَ. يَغْسِلُ خُطُواتِهِ بِدَمِ الشِّرِّيرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Праведният ще ликува, когато види възмездието, ще измие краката си в кръвта на безбожния.

Veren's Contemporary Bible

义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。

和合本 (简体字)

Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.

Croatian Bible

Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou.

Czech Bible Kralicka

Den retfærdige glæder sig, når han ser Hævn, hans Fødder skal vade i gudløses Blod;

Danske Bibel

Eer dan uw potten den doornstruik gewaar worden, zal Hij hem als levend, als in heten toorn wegstormen.

Dutch Statenvertaling

Ĝojos la virtulo, kiam li vidos venĝon; Li lavos siajn piedojn en la sango de la malvirtulo.

Esperanto Londona Biblio

نیکوکاران وقتی ببینند که شریران به کیفر گناه خود رسیده‌اند، خوشحال خواهند شد و پاهای خود را در خون آنان خواهند شست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskaan pitää iloitseman, koska hän koston näkee, ja pesemän jalkansa jumalattoman veressä,

Finnish Biblia (1776)

Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße baden im Blute des Gesetzlosen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anvan menm yo konnen sa k'ap rive yo, se pou yo boule tankou raje. Bondye ap fè kòlè, l'ap rache yo pandan yo tou vivan.

Haitian Creole Bible

ישמח צדיק כי חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע׃

Modern Hebrew Bible

जब सज्जन उन लोगों को दण्ड पाते देखता है जिन्होंने उसके साथ बुर किया है, वह हर्षित होता है। वह अपना पाँव उन दुष्टों के खून में धोयेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mielőtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égőn elragadja azt a forgószél.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hifaly ny marina, raha mahita ny famaliana; hanasa ny tongony amin'ny ran'ny ratsy fanahy izy;

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.

Maori Bible

Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort enten de er friske eller i brand.

Bibelen på Norsk (1930)

Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării; îşi va scălda picioarele în sîngele celor răi.

Romanian Cornilescu Version

Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förrän edra grytor      hava hunnit märka bränslet,  och medan köttet ännu är rått,      skall en glödvind rycka bort det.

Swedish Bible (1917)

Magagalak ang matuwid pagka nakita niya ang higanti: kaniyang huhugasan ang kaniyang mga paa sa dugo ng masama.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru adam alınan öcü görünce sevinecek Ve ayaklarını kötünün kanında yıkayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δικαιος θελει ευφρανθη, οταν ιδη την εκδικησιν τους ποδας αυτου θελει νιψει εν τω αιματι του ασεβους.

Unaccented Modern Greek Text

Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آخرکار دشمن کو سزا ملے گی۔ یہ دیکھ کر راست باز خوش ہو گا، اور وہ اپنے پاؤں کو بےدینوں کے خون میں دھو لے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người công bình sẽ vui vẻ khi thấy sự báo thù; Người sẽ rửa chơn mình trong huyết kẻ ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dicet homo vere fructus est iusto vere est Deus iudicans in terra

Latin Vulgate