Psalms 49:10

بَلْ يَرَاهُ! الْحُكَمَاءُ يَمُوتُونَ. كَذلِكَ الْجَاهِلُ وَالْبَلِيدُ يَهْلِكَانِ، وَيَتْرُكَانِ ثَرْوَتَهُمَا لآخَرِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.

Veren's Contemporary Bible

他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。

和合本 (简体字)

tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.

Croatian Bible

Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.

Czech Bible Kralicka

nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,

Danske Bibel

Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.

Dutch Statenvertaling

Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.

Finnish Biblia (1776)

Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?

Haitian Creole Bible

כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃

Modern Hebrew Bible

देखो, बुद्धिमान जन, बुद्धिहीन जन और जड़मति जन एक जैसे मर जाते हैं, और उनका सारा धन दूसरों के हाथ में चला जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.

Malagasy Bible (1865)

E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.

Maori Bible

så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier, şi lasă altora avuţiile lor.

Romanian Cornilescu Version

Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nakikita niya na ang mga pantas ay nangamamatay, ang mangmang at gayon din ang hangal ay nililipol, at iniiwanan ang kanilang kayamanan sa mga iba.

Philippine Bible Society (1905)

Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι βλεπει τους σοφους αποθνησκοντας, καθως και τον αφρονα και τον ανοητον απολλυμενους και καταλειποντας εις αλλους τα αγαθα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہر ایک دیکھ سکتا ہے کہ دانش مند بھی وفات پاتے اور احمق اور ناسمجھ بھی مل کر ہلاک ہو جاتے ہیں۔ سب کو اپنی دولت دوسروں کے لئے چھوڑنی پڑتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Ðể lại tài sản mình cho kẻ khác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas

Latin Vulgate